De doblajes, traducciones y la preservación del lenguaje (2)

Supongo yo a que mucho se debe a que nos ven como un pueblo flojo al que no le gusta leer (y no dudo que haya mucho de verdad en ello) y que se duerme si debe estar leyendo subtítulos.

De doblajes, traducciones y la preservación del lenguaje (1)

Ahora bien, este tema era algo del que hacía tiempo venía considerando escribir pero también han salido algunas notas en los diarios y me he encontrado algunas cosas interesantes en internet que finalmente han servido para que las ideas lleguen a una "masa crítica" y decida escribir acerca de estos temas. De la primera, es con lo que inicio esta serie de posts, de las segundas aparecerán posteriormente.

Sobre el retorno de «The X Files»

Si bien se llegó a hablar en un momento de un "CSI: Tijuana" y bien pudo haber un "CSI: Tlalpan", de producción casera y nacional (aunque segura y enteramente ridícula, si alguien ya ha visto como trabaja nuecero poder judicial y sus instancias) . Un "The X Files: Mexico" tendría quizás mayores posibilidades, ya que todo el entretejido político de nuestra nación y el crimen organizado da para crear casos más escalofriantes.

TV de paga

Ya una vez escribí mis quejas sobre la falta de respeto del Canal 5 para con su audiencia. Al menos en el caso de Dish, parece que para ya va el asunto.

¿No les ha pasado?

¿No les ha pasado que tienen una buena idea cuando están ocupados y cuando finalmente se sientan, al menos a escribirla, sólo les queda ese recuerdo vacío de que tuvieron algo grande en mente y lo perdieron? Cómo odio eso.