De doblajes, traducciones y la preservación del lenguaje (1)

Ahora bien, este tema era algo del que hacía tiempo venía considerando escribir pero también han salido algunas notas en los diarios y me he encontrado algunas cosas interesantes en internet que finalmente han servido para que las ideas lleguen a una "masa crítica" y decida escribir acerca de estos temas. De la primera, es con lo que inicio esta serie de posts, de las segundas aparecerán posteriormente.

De prioridades y la evolución del lenguaje español

Dice la RAE2 no temer por el deterioro del lenguaje ante el avance tecnológico, yo creo que el único enemigo del lenguaje español en sí en la misma RAE.

«Ni sus luces»

Reflexionando sobre el asunto, imagino que es muy probable que esta frase tenga su origen en lo que he mencionado (habría que corroborarlo). Si esto es así, es una expresión relativamente reciente, de cuando empezaron a usarse torretas o luces en los vehículos de emergencia, que seguramente ocurrió durante la primera mitad del siglo pasado. Sin embargo, considerando la historia y existencia de los serenos, es posible que tenga un origen aún más antiguo.

積ん読

¿Será a caso que del tsundoku a la incertidumbre hay tan sólo una pequeña distancia?

De menú y menús: singulares y plurales

Sólo en singular, sólo en plural y en ambos casos.